Le mot vietnamien "ấu trĩ" se traduit principalement par "enfantin" ou "puéril" en français. Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui manque de maturité ou qui est considéré comme immature, que ce soit dans le comportement d'une personne, une idée ou une organisation.
Usage courant :
Contexte d’organisation :
Dans un sens plus critique, "ấu trĩ" peut décrire des idées politiques ou des mouvements jugés immatures ou simplistes. Par exemple : - "Le gauchisme infantile est souvent critiqué pour son approche ấu trĩ des problèmes complexes," indiquant que certaines idéologies peuvent être considérées comme simplistes ou naïves.
En dehors du sens général d'immaturité, "ấu trĩ" peut également être utilisé dans des contextes spécifiques, comme : - Bệnh ấu trĩ : Cela fait référence à une condition médicale, l'hémorroïde, qui est une utilisation très différente du mot, mais qui montre la richesse du vocabulaire vietnamien.
En résumé, "ấu trĩ" est un terme qui peut être utilisé dans divers contextes pour qualifier quelque chose d’immature ou de puéril.